赫拉克勒斯与巨人的战斗,科尔喀斯人追击而来

这巨人看到凡人赫拉克勒斯爬到奥林匹斯山顶时,当你的丈夫和儿子离开后,国王跟他的妻子商议如何处置这位从科尔喀斯逃来的姑娘

赫拉克勒斯受到诸神的珍贵馈赠,心中感激不尽。不久,他找到报答
机会。原来大地女神该亚为天神乌拉诺斯生下一群巨人,这些怪物面目狰狞,
杂乱的长须,长发,身后拖着一条带鳞的龙尾巴,这就成了他们的脚。母亲
唆使他们反对宙斯,因为宙斯成了世界的新主宰,把该亚从前生下的一群儿
子,即提坦巨人们全都打入了地狱塔耳塔洛斯。几年后,他们冲破了地狱,
在帖撒利的田野上冒出来。一看到他们,星星变色,连阿波罗都掉转了太阳
车的方向。
“去吧,孩子们,为我,为往昔的神衹之子去报仇。”大地之母对他们说,
“秃鹰在啄食普罗米修斯的肝脏;提堤俄斯也受到惩罚,宙斯用闪电击中了
他,他躺在地上,两只大雕在啄他的肝脏!阿特拉斯被判处肩扛苍天;提坦
巨人被铁链锁住受尽折磨,去吧,去报仇,去拯救他们!你们应该用我的肢
体——高高的山峰作为阶梯和武器!登上星光照耀的城堡!
阿耳克尤纳宇斯,你去夺下暴君手中的权杖和闪电!恩刻拉多斯,你
去征服海洋,将波塞冬赶走!律杜斯去夺下太阳神手里的缰绳,珀耳菲里翁
去占领特尔斐的神殿!”巨人们听到命令,大声欢呼,好像已经取得了胜利
似的。他们纷纷登上了帖撒利山,准备从那里向天空发起冲击。
同时,神衹的使者彩虹女神伊里斯,连忙召集诸位天神、水神以及地
府里的命运女神,让他们一起前来,共同商量对付的办法。冥后珀耳塞福涅
离开了她的冥府;她的丈夫,即沉默的死者的国王也骑着畏光的骏马爬上金
光闪闪的奥林匹斯圣山。如同一座被包围的城市的居民们从四面八方涌来卫
城一样,神衹们集合在奥林匹斯圣山上。
“诸位神衹,”宙斯对他们说,“你们看看,大地之母如何起劲并又恶毒
地反对我们。
大家起来进行战斗吧!她给我们派来多少个儿子,我们就要给她送回
多少具尸体!”
当万神之父刚把话讲完,天空中就响起阵阵雷鸣。地下的该亚在下面
掀起猛烈的地震,作为回报。大自然又像造物时一样陷于一片混乱。巨人们
拔掉一座又一座高山,使帖撒利的俄萨山、佩利翁山、俄塔山、阿托斯山全
部堆砌起来,然后,用赫贝罗斯的一半源泉冲走罗杜泼山。巨人们以山作梯
一步步地朝着神衹的住地爬上去,手里拿着燃烧的栎木大棒和巨大的石块,
像风暴一样向奥林匹斯冲击。神衹们得到一则神谕,如果没有一名凡人参与
战斗,那么神衹们就杀不死前来侵犯的巨人。该亚听到这消息,急忙寻找一
种方法,以保证自己的儿子们不受凡人的伤害。这需要一种药草。然而,宙
斯却抢先一步,他不让朝霞、月亮和太阳露出光芒。当该亚在黑暗中到处寻
找药草时,宙斯却把药草收割起来。他请雅典娜将药草交给自己的儿子赫拉
克勒斯,并要求他前来参战。
奥林匹林斯圣山上燃起熊熊的战火。战神阿瑞斯端端正正地坐在战车
上,车前的骏马高声嘶鸣。他驾着马车朝着密集的敌人冲了过去。阿瑞斯手
执闪闪发光的金盾,照耀得比火焰还要明亮。他的战盔上的羽毛在风中呼呼
作响。他一枪刺穿了蛇足巨人珀洛罗斯,又驾着战车碾过他的肢体。但直到
这巨人看到凡人赫拉克勒斯爬到奥林匹斯山顶时,他才灵魂出窍而死。赫拉
克勒斯环顾战场,为自己的弓箭找到了目标:他一箭射中阿耳克尤纳宇斯,
巨人滚落下去,可是接触到大地,他又复活了。按照雅典娜的主意,赫拉克
勒斯也追了下去。他把阿耳克尤纳宇斯从地上举起。可怜的阿耳克尤纳宇斯
一离开大地就死去了。
这时,巨人珀耳菲里翁气势汹汹地朝赫拉克勒斯和赫拉猛扑过来,要
跟他们决一死战。
宙斯看着这一切,马上让巨人产生要看一看神后的念头,他刚掀开赫
拉的面纱,宙斯用炸雷击中了他。赫拉克勒斯射出一箭,使他当场毙命。巨
人的战斗行列里已奔出了眼中直喷火花的埃菲阿耳斯。
“来得正是时候,他已经成为我们射箭的靶子。”赫拉克勒斯大笑着对身
旁的阿波罗说。于是,阿波罗和这位半神一起动手,射出两箭,射中了埃菲
阿耳斯的双眼。酒神狄俄尼索斯举起酒神杖,将律杜斯打倒在地。赫淮斯托
斯单手扔出一把烧得通红的铁弹。灼热的铁弹像暴雨似的浇下,巨人刻吕提
俄斯当场倒地身亡。雅典娜则举起西西里岛,猛地朝正在逃跑的恩刻拉杜斯
砸去,把他压住了。巨人波吕波特斯被波塞冬在大海上追击,一直逃到爱琴
海的可斯岛。波塞冬即刻劈裂海岛的一角,将他埋在里面。赫耳墨斯头上戴
着地狱神普路同的战盔,杀死了希波吕托斯。另外两位巨人也被命运女神的
铁棒砸死。 其余的巨人被用雷电击毙,或被赫拉克勒斯用弓箭射死。
战斗结束,诸神称赞赫拉克勒斯的赫赫战绩。宙斯把参战的神衹称作
奥林匹斯人,这是勇敢者的称号。凡间女子为宙斯所生的两个儿子,即狄俄
尼索斯和赫拉克勒斯,也获得了这光荣的称号。

伊阿宋还是没能得到爱俄尔卡斯的王位,尽管他为了王位历经危险的
航程,把美狄亚从她的父亲那里夺走,并残酷地杀害了她的弟弟阿布绪尔托
斯。他不得不把王国让给珀利阿斯的儿子阿卡斯托斯,自己带着年轻的妻子
逃往科任托斯。在这里,他们住了十年,美狄亚给他生下三个儿子,前两个
是双胞胎,名叫忒萨罗斯和阿耳奇墨纳斯,第三个儿子叫蒂桑特洛斯,年龄
尚小。在这段时间里,美狄亚由于年轻美貌,品格高尚,举止得当,所以深
得丈夫的宠爱和尊重。可是后来她年龄大了,魅力日减,伊阿宋又迷上了科
任托斯国王克雷翁的漂亮的女儿格劳克。伊阿宋瞒着美狄亚向她求婚。国王
答应了婚事,选下了结婚日期,直到这时,他才打定主意,说服妻子美狄亚
解除婚约。他发誓说,并不是他已经厌恶她,而是为孩子们着想。他不得不
和王室结亲。美狄亚一听,怒不可遏,大声地呼唤诸神为他以前对她立下的
誓言作证,但伊阿宋不顾这些,还是准备与国王的女儿结婚。
美狄亚绝望了,在丈夫的宫殿里急得团团转。“天哪,苦命的我,怎么
能活下去?让死神怜悯我吧!呵,我的父亲,我的故乡,我可鄙地离开了你
们!啊,弟弟,我杀害了你,你的血现在朝我流来!但并不是我的丈夫伊阿
宋应该惩罚我,我是为了他才犯罪的,啊,正义女神,求你毁灭他,毁掉他
那年轻的情妇!”
她正在宫中怒气冲冲地徘徊时,伊阿宋的新岳父,国王克雷翁向她走
来。“你竟仇恨你的丈夫!”克雷翁说,“立即带着你的儿子,离开我的国家。
不把你赶出我的国境,我决不回去。”美狄亚压住怒火,平静地说:“你为什
么怕我作恶呢,克雷翁?你没有对我干什么坏事,没有欠我的债。你看中了
那个男人,就把女儿嫁给了他,我为什么要怪你呢?我只是仇恨我丈夫。但
木已成舟,但愿他们像夫妻一样生活下去吧。只是让我还住在你的王国里吧,
即使受了极大的屈辱,我也会一声不吭,屈从强者对弱者安排的命运!”
克雷翁看到她的眼里充满仇恨,不相信她的话。就在美狄亚抱住他的
双膝,并以他的女儿格劳克的名字发誓时,国王还是不敢相信她。“走开!”
他说,“别让我留下隐患!”美狄亚无可奈何,请求他延缓一天,以便她为孩
子们找一个去处。国王考虑了一下说:“我并不是一个无情的人。有许多次
我由于怜悯和宽容,愚蠢地作了让步。现在也是这样,我感到让你拖延一天,
这样做并不聪明。可是,我还是让你这么办吧。”
美狄亚得到了她所希望的延缓一天放逐,又变得狂妄起来。有个计划
她在脑子里想过,但还不敢采用,现在她决定把它加以实现。首先,她想作
最后一次努力,向她的丈夫指明过失,以便他回心转意。她走到他的面前,
说:“你背叛了我,现在又找到了新妇,把自己的孩子都弃之不顾。假如你
没有孩子,我还可以原谅你,可现在我无法原谅你。你以为听你发誓忠于爱
情的神衹已不存在了吗?你以为现在又有了新法律,你可以背弃誓言吗?现
在,我把你当作朋友一样问你,你要我到哪里去呢?难道你想把我送回父亲
那里?那里是我为了你才背弃了他,杀害了他的儿子的地方。你难道忘了吗?
你还有什么地方可以让我安身呢?假如你的前妻领着你的儿子像乞丐似的到
处漂泊,你面子上有什么光彩?”
伊阿宋无动于衷。他只答应给她和孩子们一笔金钱,并写信给各地的
朋友们收留她。美狄亚对这种救助不屑一顾。“去你的,你在作践自己。”她
说,“去结婚吧,你的婚礼将是痛苦的!”她离开后又对刚才说出的话感到后
悔,并不是她改变了主意,而是担心她的话会引起伊阿宋的怀疑。所以,她
又请伊阿宋来商谈,语气温和地对他说:“伊阿宋,请原谅我刚才所说的话。
我一时气愤说了伤感情的话,我现在明白了,你的做法是为了我们的利益。
我们流亡到这里,一无所有,你想通过一场新的婚姻为你、为你的孩
子,最终也为我谋求幸福。好吧,今后你可以把孩子接回去,让他们跟继母
的孩子们一起生活。我想,你们一定会生儿育女的。孩子们,过来吧,来,
吻一下你们的父亲,原谅他,就像我已经原谅了他一样!”
伊阿宋真的以为她原谅了他,真是喜出望外,并给美狄亚和孩子们作
出了各种各样的保证。美狄亚以更甜蜜的语言让他相信她已不再怀恨他了。
她请求丈夫,把孩子留在宫殿里,让她一人离开。为了要得到国王和格劳克
的同意,她又从自己的储藏室里取出许多珍贵的金袍,交给伊阿宋送给新娘,
作为礼物。伊阿宋踌躇了一会,终于答应了。他派了一个仆人,将礼物送给
新娘。但这些珍贵的衣袍上都是用浸透了魔药的料子缝制的。美狄亚假惺惺
地和丈夫告别之后,就时时刻刻地等待着新妇收下这些礼物的消息。有一位
可靠的仆人会把消息告诉她的。仆人终于气喘吁吁地奔了过来,在远处就嚷
道:“美狄亚,快上船,快逃走!你的女仇人和她的父亲都已死去。你的儿
子和伊阿宋走进新娘房间时,我们这些仆人都很高兴,怨恨终于消除了。国
王的女儿看到你的丈夫非常开心,然而她看到孩子时,又用面纱蒙着眼睛,
转过脸去,不想搭理孩子。伊阿宋竭力安慰她,还为你说了不少好话,并把
礼物拿给她看。国王的女儿看到美丽的金袍时,满心欢喜,马上答应新郎提
出的一切要求。当你的丈夫和儿子离开后,她马上贪婪地看着这些美妙的衣
袍,将斗篷披在身上,又把金色的花环套在头上,喜不自胜地在镜子前上下
打量。后来,她还高兴地在房间里走来走去,像一个小姑娘似的为自己的新
装而得意。可是,她欢乐的心情突然消失了,面色苍白,四肢痉挛,摇摇晃

阿耳戈英雄们在岛上受到热情的接待,他们正想松弛一下,好好休息
休息,这时科尔喀斯人的船队又绕道而来,突然出现在海边,大批的人上了
岸。他们要求把美狄亚带回故乡,如果不答应,便要和希腊人决一死战。阿
耳戈英雄们正想迎战,善良的阿尔喀诺俄斯连忙止住他们。美狄亚抱住国王
的妻子阿瑞忒的双膝说:“女君主,我恳求你,别让他们把我送回故乡去。
我不是轻率出逃的,实在是因为我畏惧父亲,才下决心跟伊阿宋出走的。他
把我作为新妇带回家乡。请你同情我,并愿神衹保佑你长寿,多子多孙,并
赋予你的城市不朽的荣誉。”她又向各位英雄跪下恳求。每一个英雄都磨拳
擦掌,信誓旦旦地向她保证,即使国王阿尔喀诺俄斯想把她交出去,他们也
要把她救出来。
深夜,国王跟他的妻子商议如何处置这位从科尔喀斯逃来的姑娘。阿
瑞忒为她求情,并对他说,英雄伊阿宋愿意娶她为合法妻子。阿尔喀诺俄斯
是一个好心肠的人,他听了非常感动。“当然,为了这个姑娘我也愿意亲自
拿起武器,把科尔喀斯人赶出海岛。”他说,“可是,我又担心这样会违反宙
斯的以礼待人的神训。再说,得罪强大的国王埃厄忒斯也不是明智之举,因
为他虽然住得很远,但他仍然有足够的力量去攻击希腊。所以,我的决定是
这样的:如果她还是一位未婚的姑娘,那么应该把她交给她的父亲去处置;
如果她已是伊阿宋的妻子,那么我不能让她离开丈夫,破坏他们的幸福,因
为她已属于丈夫,而不是属于父亲。”
阿瑞忒听到国王的决定,吃了一惊,她连夜派出一名使者,把消息传
给伊阿宋,并劝他赶在黎明前结婚。伊阿宋征求同伴们意见,大家都赞成这
样做。他们选择一处圣洁的山洞,让美狄亚成了伊阿宋的妻子和伴侣。
第二天清晨,海岸和田野沐浴着阳光,淮阿喀亚人聚集在城里的街道
上,岛屿的另一端站着科尔喀亚人,他们手执武器,随时准备开战。阿尔喀
诺俄斯走出宫殿,手握金王杖来宣布对姑娘的裁决。他的身后站着一批贵族
和随从,妇女们也聚在一起想一睹希腊英雄的风采,还有不少人从乡下赶来,
因为赫拉把这消息传遍了四面八方。
一切都准备好了,献祭的供品的香气直飘天宇。阿耳戈英雄们等了很
久。最后国王坐在宝座上,伊阿宋走上前去,发誓埃厄忒斯国王的女儿美狄
亚是他的合法妻子。阿尔喀诺俄斯听到这话,又传参加婚礼的证人上来,他
们作证此事确实。于是国王庄严地宣判,美狄亚已是伊阿宋的妻子,因此不
能把她交给科尔喀斯人。他答应保护阿耳戈英雄。科尔喀斯人再反对也无效。
国王声明,他们可以作为和平的居民,住在岛上,或者驾船离开。科尔喀斯
人要不回美狄亚,害怕埃厄忒斯国王会动怒杀了他们,因此不敢再回去。他
们选择了前一种做法,留在岛上。过了一个星期,阿耳戈英雄们依依不舍地
告别了国王阿尔喀诺俄斯。他们带着丰盛的礼物上了船,高高兴兴地继续航 行。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

相关文章

网站地图xml地图